Diccionario Chapín.

 

charadas

flag.jpg

Haciendo hincapié a los posts de y del pues en algún momento de mi vida con algunos cuates, estuvimos tratando de hacer una diccionario chapín, pero ya nunca se concretó. Sin embargo, sumergiéndome en las aguas del internet, me encontré que existe un donde pues, hay un montón de palabras o modismos y que por supuesto tienen sus definiciones. Buenísimo y Aconsejable.

Por otra parte, creo y pienso que como ya se ha dicho en otros posts o comentarios de los mismos, en nuestro amado País, hay mucha gente “esnob” y “wannabe” que ultrajan nuestro lenguaje o modismo, ya que no sólo se observa en las modas, sino precisamente en eso, nuestra forma de comunicarnos. Y no es que yo tenga algo en contra de los otros modismos extranjeros, tal y como lo decía LeMish, puesto que soy bilingue (inglés), sino que no se debe perder nuestra raíz, de lo que estamos hechos, por ejemplo: porqué abundan las carretillas de tacos mexicanos??? (que por cierto son buenísimos) y porqué no hay tantas carretillas pero de “tayuyos” (no es alusión a unos cuates míos) o de “chepes” o “yuca con chile” o para no ir tan lejos de “tamales”… por otra parte, extraordinario es que existan los famosos “shucos” y de esas sí que hay un vergo en el liceo y en la sexta avenida, en fin, en cada esquina se puede decir. Bueno, creo que nosotros mismos tenemos que ser artífices y ejemplo vivo de lo que es ser chapín=GUATEMALTECO!!!

Comments

  1. Le Mish says:

    Gracias por compartir ese diccionario. Encontré una palabra que la verdad nunca la habia oido: Chupivio.

    Ya siento agregar una que el Enano y yo nos inventamos: Talevergazo. 😀

    ¡Saludos!

  2. eSpyder says:

    jejejeje esa se oye como a un combo de pijazos! Buena.
    Yo agregué “traida” pero aún no la han publicado. Buena onda!

  3. Condottiero says:

    De paso, ya que están interesados en este tema les recomiendo leer “Chapinismos del Quijote” que escribió Francisco Pérez de Antón.

  4. Condottiero says:

    Perdón, esto se envió sin que terminar a de escribir…

    Hay una GRAN diferencia entre “chapinismos” o adaptaciones del idioma español al entorno cultural y geográfico en que son utilizados; y lo que están haciendo con palabras como “chupivio” “talevergazo” y otro listado inmenso de palabras inventadas. Eso no es un chapinismo sino una distorsión idiomática que resulta en la decadencia lingüistica que no hace más que reflejar la descomposición cultural de la sociedad guatemalteca.